Традиционно 4 октября в галереи “Соборная” начинает действовать группа по изучению жестового языка. Кому интересен язык глухих людей и их культура на протяжение учебного года, могут посещать курсы на базе воскресной школы для глухих детей “Слышать сердцем”. Учениками курсов являются родители глухих детей, волонтеры, педагоги, психологи, переводчики иностранных языков и просто неравнодушные люди с горящим сердцем.
Предлагаем Вашему вниманию ответы на часто задаваемые вопросы о жестовом языкеЖестовый язык — это полноценный язык или пантомима?
Жестовый язык — своеобразная лингвистическая система, обладающая собственной лексикой и грамматикой.
Жестовый язык — универсален?
Нет, в каждой стране свой язык жестов. Однако существует международный язык жестов — жестуно, в некотором смысле это аналог эсперанто.
У некоторых жестовых языков есть похожая лексика (из-за иконичности жестов или исторической близости языков), похожие грамматические принципы (например, выражение отрицание немануальным компонентом — выражением лица, движениями головы).
Глухие из разных стран каким-то, пока не понятным способом, могут общаться: часть жестов в некоторых языка совпадает или вполне узнаваема, о других жестах они «договариваются». Удивительно, но факт: глухие из разных стран гораздо быстрее находят общий язык, нежели слышащие. К сожалению, нам не известно научного эксперимента, который бы это подтверждал, поэтому ориентируемся на свидетельства участников событий.
Однажды русская глухая заблудилась в Тайбейском аэропорте: не смогла понять где ее самолет. Она не владеет ни английским, ни китайским жестовыми языками. Случайно она натолкнулась на группу глухих китайцев, а те отвели ее к служащему аэропорта, который знает китайский жестовый. И они прекрасно друг друга понимали.
Другой пример: муж с женой, оба переводчики ЖЯ, ездили в Японию. В кафе, за соседним столиком сидели глухие японцы. И они прекрасно пообщались на жестах.
На каком языке говорят сурдопереводчики?
Сурдопереводчики часто пользуются звучащим языком, передаваемым жестами. В русской терминологии это называется «калькирующая жестовая речь», а в английском используется, возможно, более прозрачный термин Signed English (примерно «английский жестами»). Жесты в КЖР выступают как эквиваленты слов, а порядок их следования соответствует расположению слов в обычном предложении. При этом слова четко артикулируются, чтобы глухие могли читать по губам. У КЖР нет собственной грамматики, она калькирует структуру словесного языка.
Можно назвать несколько причин того, что сурдопереводчики используют именно эту систему. Во-первых, некоторые глухие, хорошо владеющие звуковым языком, предпочитают именно такой перевод, то есть, по сути, «транскрипцию», потому что таким образом сообщение, созданное изначально на звуковом языке, передается точно, без искажений и трудностей перевода. Во-вторых, некоторые переводчики не владеют жестовым языком в совершенстве, что совсем не удивительно, учитывая отсутствие высшего образования для переводчиков ЖЯ и отсутствия подробных грамматик и словарей большинства ЖЯ. Переводчики, которые в совершенстве владеют жестовыми языками, — это обычно слышащие дети глухих родителей, которые владеют ЖЯ как родным.
Существует ли «литературный» и «бытовой» жестовый язык?
В строгом смысле «литературный язык» — прежде всего, нормированный язык. Жестовый язык не кодифицирован, поэтому «литературного жестового языка» не существует. В противовес «литературному жестовому» говорят о «бытовом» или «разговорном» жестовом языке, который, в отличие от КЖЯ, является самостоятельным языком.
Есть ли у жестовых языков свои диалекты?
Диалекты и говоры отличаются, прежде всего, лексически: по тому, каким жестом обозначается то или иное «слово» (в кавычках, потому что жест не всегда можно перевести одним словом). Преподаватели жестового языка, которых приглашают в разные уголки страны, «собирают» разные диалектные жесты, но публикаций на эту тему еще не было.
Глухие как правило знают не только свои (местные) жесты, но и жесты других городов. Например слово КОЛБАСА можно показать разными жестами.
Жестовый язык не нормирован, поэтому, строго говоря, нельзя вести речь об эталонном языке и диалектах. Интересны не только диалекты, но и социолекты. Например, язык молодежи отличается от языка взрослых. Например, в Киеве есть несколько школ для глухих и слабослышащих, и киевские глухие, общаясь между собой, могут определить, в какой школе человек учился.
Какой статус имеют жестовые языки в разных странах?
Можно выделить три существующих статуса языка жестов: признанный на конституционном уровне (Финляндия, Австрия, Чехия, Словакия, Испания), признанный на национальном уровне (Великобритания, Италия, Франция, Греция, Германия, Швеция, Норвегия).
Существуют ли словари жестовых языков?
Словари жестовых языков существуют как в печатном виде, так и в электронном. Самый доступные словари — те, которые находятся в интернете.
Занятия по жестовому языку проходят по адресу: г.Киев, Железнодорожное шоссе, 3, галерея “Соборная”
Подробная информация: (067) 289 77 55 Анна; (044) 529 03 59
Материал подготовила Анна Блощинская преподаватель КДС